Skip to the page content area.

:::

Tavern Diary Volume 8


6.1.’05. 6:23pm.
在自由時報上看到 Yahoo! 奇摩交友要被告了
交友檔案規則太嚴苛,改來改去
好奇上去看一看
頗...好笑

付費交友,等於 Yahoo! 和付費的網友訂契約
契約卻可以片面改來改去
在法理上,怎麼說都不合理

而且自我介紹沒寫,寫得少,抄歌詞
照片放團體照,放和狗狗的合照,放和小孩的合照
都是個人的事
交友檔案做得不好,自然就沒有人會去看
這種事交給市場機制就可以了
交友是個人的私事
Yahoo! 未免也管得太多了

非 VIP 的日記限 150 個字以內
150 個字能寫什麼有意義的東西? ^^;

還是旅舍日記比較好
愛怎麼寫,愛寫什麼隨我高興~ ^_*'

5.30.’05. 11:30am.
朱木炎案,民間司改會要檢舉警察
http://www.libertytimes.com.tw/2005/new/may/30/today-so1.htm
違反偵察不公開原則,侵犯個人隱私

做得好
哪有這種事?
朱木炎今天去警察局做筆錄,隔天筆錄內容就上電視、報紙了
被害人尊嚴何在?以後誰還敢報警?
碰到犯罪事件,誰能保證過程每一個細節,都不會有難以啟齒的事?
像這樣,今天給警察的側錄錄音帶,明天電視上就開始播
今天跟警查筆錄交代的細節,明天全國都看得到
太離譜了

警察這樣搞,真的太離譜了

5.29.’05. 1:31am.
剛看完「科倫拜校園殺人事件」
有「美國最後的良心」之稱的麥克‧摩爾的前一部電影
嗯 深有所感

恐懼是最好的賣點
我想開始戒看新聞了
不想讓被誇大的恐懼支配我的生活

美國真是一個可怕的國家
比較起來,加拿大真像是天堂一樣
可惜台灣越來越像美國,不像加拿大
仇恨同性戀,仇恨不同主張的人
到處有人在散佈、誇大無謂的恐懼和仇恨

5.27.’05. 4:44pm.

依瑪貓中英語教室 (1)

今天我們要教的是這一句:

I perfect the drink
within your drink.
咖啡宛如藝術
而我 完美了它
I perfect the drink within your drink. 咖啡宛如藝術 而我 完美了它

I perfect the drink within your drink. 咖啡宛如藝術 而我 完美了它

這一句中英文,出現在我們公司樓下的統一星巴克咖啡店門口印得非常精緻的布旗上,大約有一個月了。看樣子這是統一星巴客行銷部,某個廣告 AD 的得意之作,做為這一季星巴克咖啡的促銷宣傳詞。

統一星巴客羅斯福門市

統一星巴客羅斯福門市

我們來看看這句中英文,有什麼問題。

首先,來看英文: perfect 可以當動詞用,所以 I perfect the drink 雖然一般很少聽到,可是沒有問題。問題在後面的 within your drink 上。什麼叫做 within your drink ?我問過所有我認識的外國人,沒有人知道這句話在講什麼。我想了很久,作者可能想說的是類似 within your lips 或是 while you drink it 之類的,透過飲者的行為,讓一杯咖啡畫下最後一個完美的句點。可是那也不是 within your drinkdrink 當名詞時是飲料的意思,沒有的動作的意思。 I perfect the drink within your drink 作者可能想藉著連用兩個不同意義 drink ,創造類似中文雙關語的語言趣味。這句用中文雙關語趣味的思考模式寫出的英文,應了一句話:中式英文,不倫不類,沒有一個以英語為母語的民族看得懂。

再來看它的中文,更荒謬了:而我 完美了它很明顯是英文 I perfect the drink 的直譯。問題是,英文裏的 perfect 可以作動詞用,可是中文的完美不能作動詞用。我完美了它這句中文,完全狗屁不通,是標準的美式中文,直接把英文逐字譯成中文的結果。

於是,我們得到一個結論:這一個本季統一星巴客咖啡的宣傳促銷詞

I perfect the drink within your drink.
咖啡宛如藝術 而我 完美了它

它的英文狗屁不通,是標準的中式英文;它的中文也狗屁不通,是標種的美式中文。外國人看不懂,台灣人也看不懂。那它到底是寫給誰看的呢?我不知道~~ :p 這句話,榮登本週每週一句經典笑話的榜首~~


Index | First | Previous | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Next | Last